Йоан 8:58 от Kingdom Interlinear Bible, който може да се види в онлайн библиотеката на Свидетелите на Йехова тук: Евангелие от Йоан от Kingdom Interlinear
дословен английски превод от гръцкия текст: английска версия на Новия Свят (1969г):
буквален превод на английските думи: българска версия на Новия Свят:
Исказването на Исус в този стих е доказателство за Неговото твърдение, че Той е Бог. Това се базира върху фактът, че в Септуагинтът – гръцкият превод на Стария Завет – Йехова (Яхве) се идентифицира в Изход 3:14 използвайки същата фраза ‘ἐγὼ εἰμί‘:
Изход 3:14 “И Бог отвърна на Моисей: Аз съм Онзи, Който съм. Каза още: Така ще кажеш на израелтяните – Онзи, Който съм, ме изпрати при вас.”
Когато през 1950г. версия на Новия Свят за първи път превежда Йоан 5:58 като ‘I have been’ [‘аз съм бил’], те защитават този превод, казвайки, че в този стих се използва ‘perfect indefinite tense‘ [‘минало неопределено време‘]:
За гръцки академици, проблемът в това обяснение е, че в гръцкият език не съществува ‘perfect indefinite tense‘ [‘минало неопределено време‘]. Затова, за да могат все пак да запазят превода ‘I have been’ [‘аз съм бил’] поради доктринални причини, преводачите променят бележката за Йоан 8:58 в изданието от 1971г на Новия Свят на “perfect tense indicative” [букв. ‘минало изявително време’ (изявително наклонение)], което поне съществува в гръцкия!
Забележете, че същата фраза е правилно преведена като ‘I Am’ (‘Аз Съм’) на други места, които не застрашават лъжедоктрините на Свидетели на Йехова:
<<< Назад към Евреи 1:8 Напред към Колосяни 1:16-18 >>>